Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः

Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma

एकार्णवमिदं पूर्व सर्वमासीत्‌ तमोमयम्‌ | त्वत्प्रसादान्महाबाहो जगत्‌ प्राप्तं नरोत्तम,“महाबाहो! नरश्रेष्ठ] पहले यह सारा जगत्‌ एकार्णवके जलमें निमग्न हो अन्धकारमें विलीन हो गया था। फिर आपकी ही कृपादृष्टिसे यह वर्तमान रूपमें उपलब्ध हुआ है

ekārṇavam idaṃ pūrvaṃ sarvam āsīt tamomayam | tvatprasādān mahābāho jagat prāptaṃ narottama ||

Sañjaya said: “In the beginning, all this was a single ocean, submerged and made of darkness. By your gracious favor, O mighty-armed one, O best of men, the world has attained its present, manifest form.”

एकार्णवम्the single ocean (one vast ocean)
एकार्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकार्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
सर्वम्all (entirely)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Singular
तमोमयम्consisting of darkness, dark-filled
तमोमयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootतमोमय
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वत्from you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormAblative, Singular
प्रसादात्from (your) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्राप्तम्has been obtained/attained (came to be)
प्राप्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
नर-उत्तमO best of men
नर-उत्तम:
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahābāhu (honorific addressee)
N
narottama (honorific addressee)
J
jagat (the world)
E
ekārṇava (primeval ocean)
T
tamas (darkness)

Educational Q&A

The verse frames cosmic order as arising from the grace (prasāda) of a supreme or exemplary person: from undifferentiated darkness and inundation to a manifest, intelligible world. Ethically, it elevates humility and gratitude, implying that rightful power should be exercised as beneficent, world-sustaining favor rather than mere domination.

Sañjaya speaks in praise to the addressed hero/king, using a cosmogonic image: once everything was submerged in a single dark ocean, but through ‘your grace’ the world became available in its present form. The statement functions as exaltation—attributing restorative, ordering power to the addressee.