Shloka 256

दिष्टया विनिहतः पापो वृद्धक्षत्र: सहात्मज: । “विजयशील अर्जुन! बड़े सौभाग्यकी बात है कि तुमने अपनी बड़ी भारी प्रतिज्ञा पूरी कर ली। सौभाग्यसे पापी वृद्धक्षत्र पुत्रसहित मारा गया

diṣṭyā vinihataḥ pāpo vṛddhakṣatraḥ sahātmajaḥ |

Sañjaya said: “By good fortune, the sinful Vṛddhakṣatra has been slain, together with his son. O Arjuna, steadfast in victory, it is indeed a great blessing that you have fulfilled your formidable vow.”

दिष्टयाfortunately; by good luck
दिष्टया:
Karana
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental sense: 'by good fortune')
विनिहतःslain; killed
विनिहतः:
Karma
TypeVerb
Rootवि-नि-हन्
FormPast passive participle; masculine nominative singular
पापःsinful; wicked
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine nominative singular
वृद्धक्षत्रःVṛddhakṣatra (name)
वृद्धक्षत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootवृद्धक्षत्र
FormMasculine nominative singular (proper name)
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
FormAvyaya (governs instrumental)
आत्मजःson; offspring
आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine nominative singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
V
Vṛddhakṣatra
V
Vṛddhakṣatra's son

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of a warrior’s vow and the belief that righteous resolve, once undertaken, must be carried through; it also frames the enemy’s death as a providential outcome (diṣṭyā), linking human effort with fate.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Vṛddhakṣatra—described as sinful—has been killed along with his son, and he praises Arjuna for successfully completing a major battlefield vow connected with this killing.