Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

तस्माद्‌ वध्यो5सि मे मूढ सभृत्यसुतबान्धव: । “दुर्मते! मूढ़! तूने अपने विनाशके लिये अभिमन्युका धनुष काट दिया था, अतः मेरे द्वारा भृत्य, पुत्र तथा वन्धु-बान्धवोंसहित प्राणदण्ड पानेयोग्य है

tasmād vadhyo 'si me mūḍha sabhṛtya-suta-bāndhavaḥ |

Sañjaya said: “Therefore, you are fit to be slain by me, O fool—together with your attendants, your sons, and your kinsmen.” The line frames the act as retributive justice in the heat of war: a moral condemnation (“mūḍha”) coupled with a vow of punishment extending to one’s supporting circle, reflecting the brutal escalation and collective consequences typical of the Kurukṣetra conflict.

तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAblative (पञ्चमी), singular
वध्यःfit to be slain / punishable by death
वध्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, nominative (प्रथमा), singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd person, singular (लट्)
मेby me / of me (to me)
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive (षष्ठी), singular
मूढO fool
मूढ:
TypeNoun
Rootमूढ
FormMasculine, vocative (सम्बोधन), singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
Formprefix/preverb used in compounding
भृत्यservants/retainers
भृत्य:
Karana
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, instrumental (तृतीया), singular (as compound-member sense)
सुतsons
सुत:
Karana
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, instrumental (तृतीया), singular (as compound-member sense)
बान्धवःkinsman/relative
बान्धवः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, nominative (प्रथमा), singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse expresses a wartime ethic of retribution: wrongdoing is met with decisive punishment, and moral blame (“mūḍha”) is used to justify lethal action. It also reflects the harsh idea of collective consequence—extending hostility to one’s supporters and kin—showing how dharma becomes strained and weaponized in total war.

Sañjaya reports a speaker’s threat of execution: the addressed opponent is declared ‘worthy to be slain,’ and the threat is broadened to include the opponent’s attendants, sons, and relatives. It signals escalating vengeance and the widening scope of enmity on the battlefield.