Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

नारिं जित्वातिकत्थन्ते न च जल्पन्ति दुर्वच:

nāriṃ jitvā'tikatthante na ca jalpanti durvacaḥ

Sañjaya said: Having conquered a woman, they boast excessively; yet those harsh-tongued men do not speak with proper restraint. The verse censures empty bravado and cruel speech, implying that true valor and dharma are shown in self-control and respectful conduct, not in humiliating the vulnerable.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अरिम्enemy
अरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Accusative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (जयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral in gerund)
अतिकत्थन्तेthey boast excessively
अतिकत्थन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootकथ् (कथयति/कथते) with prefix अति-; denominative stem कत्थ (कत्थते)
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
जल्पन्तिthey speak/prattle
जल्पन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootजल्प्
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Plural
दुर्वचःharsh/abusive words
दुर्वचः:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्वच (दुर् + वच)
FormNeuter, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
a woman (nāri)

Educational Q&A

Boasting after overpowering the vulnerable—especially a woman—and speaking harshly are condemned; dharma is reflected in restraint, humility, and disciplined speech rather than in cruel triumphalism.

Sañjaya comments critically on certain men’s behavior: after gaining an easy or improper victory over a woman, they indulge in loud self-praise and continue to use abusive, unrestrained speech.