Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

वृषसेन: कर्णसुत: शल्यो मद्राधिपस्तथा । द्रोणपुत्रश्न शैनेयं सर्वतः पर्यवारयन्‌

Vṛṣasenaḥ Karṇasutaḥ Śalyo Madrādhipas tathā | Droṇaputraś ca Śaineyaṁ sarvataḥ paryavārayan ||

Sañjaya said: Vṛṣasena, Karṇa’s son, and Śalya, lord of Madra, together with Droṇa’s son (Aśvatthāman), surrounded Śaineya on every side.

वृषसेनःVrishasena
वृषसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णसुतःson of Karna
कर्णसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्णसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मद्राधिपःlord of Madra
मद्राधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्राधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्रोणपुत्रःson of Drona (Ashvatthaman)
द्रोणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
शैनेयम्the son of Shini (Satyaki)
शैनेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
पर्यवारयन्surrounded/encircled
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि-√वृ (वृणोति/वृ)
FormImperfect (Lan), Third, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
वृषसेन (Vṛṣasena)
कर्ण (Karṇa)
शल्य (Śalya)
मद्र (Madra)
द्रोण (Droṇa)
द्रोणपुत्र अश्वत्थामा (Aśvatthāman)
शैनेय / सात्यकि (Śaineya / Sātyaki)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, collective force and tactical encirclement can be used to neutralize a formidable warrior. Ethically, it points to the tension between ideals of single combat and the pragmatic, often harsh realities of battlefield strategy.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Vṛṣasena (Karṇa’s son), Śalya (king of Madra), and Aśvatthāman (Droṇa’s son) together surround Śaineya (Sātyaki) from all directions, indicating a coordinated attempt to overwhelm him.