Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

नमस्तस्मै सुपूज्याय गौतमायापलायिने

namas tasmai supūjyāya gautamāyāpalāyine

Sañjaya said: “Reverent salutations to that most worthy and highly honored Gautama, who does not flee from duty or danger.”

नमःsalutation; homage
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
FormAvyaya (indeclinable interjection)
तस्मैto him/that one
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
सुपूज्यायto the highly venerable
सुपूज्याय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसुपूज्य
FormMasculine, Dative, Singular
गौतमायto Gautama
गौतमाय:
Sampradana
TypeNoun (proper name)
Rootगौतम
FormMasculine, Dative, Singular
अपलायिनेto the one who does not flee; steadfast
अपलायिने:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअपलायिन्
FormMasculine, Dative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gautama

Educational Q&A

The verse commends steadfastness: the truly honorable person is one who does not abandon duty out of fear. In a war-ethics setting, “not fleeing” signals courage joined to responsibility.

Sañjaya offers a formal salutation, praising a figure named Gautama as supremely worthy of honor and as one who does not retreat. It functions as a brief encomium within the ongoing war narration.