Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

प्रयच्छन्तीह ये कामान्‌ देवत्वमुपयान्ति ते । “आचार्योंसे विद्या ग्रहण करके जो श्रेष्ठ पुरुष उन्हें उनकी अभीष्ट वस्तुएँ देते हैं, वे देवत्वको प्राप्त होते हैं

prayacchantīha ye kāmān devatvam upayānti te |

Sañjaya said: “Those who, in this very world, grant desired boons and fulfill the wishes of worthy recipients—especially as a grateful return for learning received from one’s teacher—attain the state of the gods.”

प्रयच्छन्तिthey give/bestow
प्रयच्छन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-यम् (यच्छति)
FormLat (present), 3rd, plural, Parasmaipada
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
कामान्desired objects/boons
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, accusative, plural
देवत्वम्godhood/divine status
देवत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवत्व
Formneuter, accusative, singular
उपयान्तिthey attain/approach
उपयान्ति:
Karta
TypeVerb
Rootउप-या
FormLat (present), 3rd, plural, Parasmaipada
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ā
ācārya (teacher, implied by the contextual gloss)

Educational Q&A

Fulfilling others’ rightful desires through generous giving—especially as gratitude toward one’s teacher for received learning—is upheld as dharma and is said to yield the highest merit, culminating in devatva (divine status).

Sañjaya delivers a moral observation within the Drona Parva context, highlighting the spiritual fruit of honoring teachers and practicing beneficent generosity, even amid the broader war narrative.