Shloka 13

अश्रुपूर्णमुखो दीनो वचन चेदमब्रवीत्‌ । कृपाचार्यको बाणोंसे पीड़ित एवं मूर्च्छिंत देखकर महाधनुर्धर कुन्तीकुमार अर्जुन दयावश रथपर बैठे-बैठे ही विलाप करने लगे। उनके मुखपर आँसुओंकी धारा बह रही थी। वे दीनभावसे इस प्रकार कहने लगे-- ।। पश्यन्निदं महाप्राज्ञ: क्षत्ता राजानमुक्तवान्‌

aśrupūrṇamukho dīno vacanaṃ cedam abravīt | pśyann idaṃ mahāprājñaḥ kṣattā rājānam uktavān ||

Sanjaya said: With his face flooded with tears and his spirit cast down, he spoke these words. Seeing what had happened, the highly wise chamberlain (kṣattā) addressed the king, speaking to him about the grievous scene unfolding in the war.

अश्रु-पूर्ण-मुखःwhose face was full of tears
अश्रु-पूर्ण-मुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्रु + पूर्ण + मुख
FormMasculine, Nominative, Singular
दीनःwretched, dejected
दीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Nominative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्ताthe chamberlain/counsellor (Vidura)
क्षत्ता:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
उक्तवान्having said, said
उक्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPast active participle (क्तवतुँ), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
kṣattā (Vidura)
T
the king (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of war: suffering is not merely physical but moral and emotional, and therefore wise counsel to the ruler becomes necessary. It implies that a king must face the consequences of conflict with discernment and responsibility, not denial.

Sanjaya describes a tearful, dejected speaker uttering words in response to what is being witnessed. In the same frame, the wise kṣattā (Vidura) is said to address the king (Dhṛtarāṣṭra), reacting to the distressing events of the battle.