Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

गजानां क्षुरनिर्मुक्ता: करैः: सभुजगेव भू:

gajānāṃ kṣuranirmuktāḥ karaiḥ sabhujageva bhūḥ

Sañjaya said: The earth, struck and torn by the elephants’ hands—like a serpent released from a razor’s edge—seemed to writhe in anguish amid the violence of battle, revealing how war makes even the ground itself appear to suffer.

गजानाम्of the elephants
गजानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
क्षुरनिर्मुक्ताःreleased/shot from razors (i.e., razor-like, as if discharged from a razor)
क्षुरनिर्मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुर-निर्मुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
करैःby the hands / by the trunks
करैः:
Karana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Instrumental, Plural
स-भुजगाःtogether with serpents
स-भुजगाः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भूःthe earth/ground
भूः:
Karta
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants
E
earth (bhūḥ)
R
razor (kṣura)
S
serpent (bhujaga)

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile to show that unchecked violence deforms the natural order: even the earth is imagined as writhing in pain. Ethically, it underscores the moral weight of war—its harm is not limited to warriors but spreads to all that sustains life.

Sañjaya describes the battlefield where elephants churn and tear up the ground with their trunks/foreparts. The earth is poetically compared to a serpent suddenly freed from a razor, conveying restless, wounded motion amid the chaos of combat.