Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

त्रासोद्धिग्नं तथोदश्रान्तं त्वदीयं तद्‌ बल॑ नृप । युगान्तवातसंक्षुब्धं चलद्वीचितरद्धितम्‌,प्रलीनमीनमकरं सागराम्भ इवाभवत्‌ | संजय कहते हैं--राजन्‌! उस समय अर्जुनके द्वारा खींचे जानेवाले गाण्डीव धनुषकी अत्यन्त भयंकर टंकार यमराजकी सुस्पष्ट गर्जना तथा इन्द्रके वज्रकी गड़गड़ाहटके समान जान पड़ती थी। उसे सुनकर आपकी सेना भयसे उद्विग्न हो बड़ी घबराहटमें पड़ गयी। उस समय उसकी दशा प्रलयकालकी आँधीसे क्षोभको प्राप्त एवं उत्ताल तरंगोंसे परिपूर्ण हुए उस महासागरके जलकी-सी हो गयी, जिसमें मछली और मगर आदि जलजन्तु छिप जाते हैं

sañjaya uvāca |

trāsoddhignaṁ tathodaśrāntaṁ tvadīyaṁ tad balaṁ nṛpa |

yugāntavāta-saṁkṣubdhaṁ calad-vīci-taraddhitam |

pralīna-mīna-makaraṁ sāgarāmbha ivābhavat ||

Sañjaya said: O king, your army—terrified, shaken, and utterly exhausted—became like the waters of the ocean when, at the end of an age, a tempest churns it into moving, towering waves, so that fish and crocodiles vanish from sight. Thus, under the pressure of Arjuna’s fearsome display, your forces lost steadiness and sank into panic.

त्रास-उद्विग्नम्agitated from fear
त्रास-उद्विग्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रासोद्विग्न
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उदश्रान्तम्utterly exhausted / worn out
उदश्रान्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउदश्रान्त
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वदीयम्your (belonging to you)
त्वदीयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
बलम्army/force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
युगान्त-वात-संक्षुब्धम्shaken by the end-of-age wind
युगान्त-वात-संक्षुब्धम्:
Karta
TypeAdjective
Rootयुगान्तवातसंक्षुब्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
चलत्-वीचि-तरङ्गितम्made wave-tossed with moving billows
चलत्-वीचि-तरङ्गितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootचलद्वीचितरङ्गित
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रलीन-मीन-मकरम्where fish and makaras have sunk/hidden
प्रलीन-मीन-मकरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रलीनमीनमकर
FormNeuter, Nominative, Singular
सागर-अम्भःocean-water
सागर-अम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootसागराम्भस्
FormNeuter, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address nṛpa and tvadīya)
K
Kaurava army (tvadīyaṁ balaṁ)
O
Ocean (sāgara)
E
End-of-age storm (yugāntavāta)
F
Fish (mīna)
M
Makara (crocodile/sea-creature)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and loss of composure can overwhelm even a large force: when leadership and morale collapse, an army becomes unstable like an ocean in a cosmic storm. Ethically, it underscores the inner dimension of warfare—courage, steadiness, and mental discipline often decide outcomes as much as weapons.

Sañjaya reports to the king that the Kaurava forces have become terrified and exhausted under Arjuna’s overwhelming martial pressure. He uses a vivid simile: the army resembles an ocean whipped by an end-of-age tempest, with its creatures disappearing—suggesting soldiers scattering, hiding, or losing cohesion.