Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः

Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation

निहतं पाण्डुपुत्रेण प्रसक्त भूरिदक्षिणम्‌ इयेष सात्यकिह्न्तुं शलाग्रजमकल्मषम्‌

nihataṃ pāṇḍuputreṇa prasakta-bhūridakṣiṇam iyeṣa sātyaki-hantuṃ śalāgrajam akalmaṣam

Sañjaya said: “When Bhūridakṣiṇa—deeply engaged in the fight—was slain by a son of Pāṇḍu, Śalā’s elder brother, the blameless warrior, resolved to kill Sātyaki.”

निहतम्slain, killed
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डु-पुत्रेणby the son of Pāṇḍu
पाण्डु-पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रसक्तम्engaged, intent (upon)
प्रसक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-√सञ्ज् (धातु) → प्रसक्त (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
भूरि-दक्षिणम्of abundant gifts (very munificent)
भूरि-दक्षिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूरिदक्षिण
FormMasculine, Accusative, Singular
इयेषwent / sought / intended
इयेष:
Karta
TypeVerb
Root√इ (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्तुम्to slay
हन्तुम्:
Karma
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
FormInfinitive (Tumun), Parasmaipada (usage)
शल-अग्रजम्the elder brother of Śala (Śalya)
शल-अग्रजम्:
Karma
TypeNoun
Rootशलाग्रज
FormMasculine, Accusative, Singular
अकल्मषम्stainless, sinless
अकल्मषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकल्मष
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍuputra (a Pāṇḍava)
B
Bhūridakṣiṇa
S
Sātyaki
Ś
Śalā
Ś
Śalā’s elder brother (unnamed here)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, personal bonds and clan loyalty often convert loss into a vow of revenge, perpetuating violence. It implicitly warns that even ‘blameless’ warriors can be drawn into ethically fraught cycles of retaliation when dharma is pressured by grief and duty.

Sañjaya reports that Bhūridakṣiṇa has been killed by a Pāṇḍava. In response, Śalā’s elder brother (described as akalmaṣa) forms the intention to kill Sātyaki, escalating the conflict through a retaliatory resolve.