Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

युयुधानस्तु तं राजन प्रत्युवाच हसन्निव । कौरवेय न संत्रासो विद्यते मम संयुगे,राजन! युयुधानने भूरिश्रवाकी यह बात सुनकर हँसते हुए-से यह उत्तर दिया --“कुरुनन्दन! युद्धमें मुझे कभी किसीसे भय नहीं होता है

yuyudhānas tu taṃ rājan pratyuvāca hasann iva | kauraveya na saṃtrāso vidyate mama saṃyuge ||

Sañjaya said: Then Yuyudhāna, as if smiling, replied to him, “O descendant of the Kurus, in battle no fear arises in me.”

युयुधानःYuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुधान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रत्युवाचreplied/answered
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
हसन्laughing
हसन्:
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कौरवेयO descendant of the Kurus
कौरवेय:
TypeNoun
Rootकौरवेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संत्रासःfear/terror
संत्रासः:
Karta
TypeNoun
Rootसंत्रास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद् (धातु) / √विद् (सत्तायाम्) (आत्मनेपद)
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
ममof me/my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
FormGenitive, Singular, —
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
K
Kaurava (addressed opponent)
K
Kuru lineage
B
battle (saṃyuga)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior ideal of fearlessness and composure in crisis: a kṣatriya should not be shaken by threats or danger, but remain steady and resolute in the performance of duty during battle.

Sañjaya reports that Yuyudhāna (Sātyaki) responds to an opponent’s words with a confident, almost smiling reply, declaring that he feels no fear in combat—signaling readiness to fight and psychological dominance.