Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्

Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception

ततो<5वहन्‌ सैन्धवा: साधुदान्ता गोक्षीरकुन्देन्दुहिमप्रकाशा: । सुवर्णजालावतता: सदश्वा यतो यत: कामयते नृसिंह:,उस समय गोदुग्ध, कुन्दकुसुम, चन्द्रमा तथा हिमके समान कान्तिवाले सिंधुदेशीय सुशिक्षित सुन्दर घोड़े, जो सोनेकी जालीसे आवृत थे, पुरुषसिंह सात्यकि जहाँ-जहाँ जाना चाहते, वहाँ-वहाँ उन्हें ले जाते थे। अजमीढवंशी भरतनन्दन! इस प्रकार जैसे वायु मेघोंकी घटाको छित्न-भिन्न करती रहती है, वैसे ही बारंबार बाणोंद्वारा कौरव-सेनाओंका संहार करते और शत्रुओंके बीचमें विचरते हुए वृष्णिवीर सात्यकिको वहाँ आया हुआ देख योद्धाओंमें प्रधान आपके पुत्र दुःशासनको अगुआ बनाकर आपके बहुत-से पुत्र तथा आपके पक्षके अन्य योद्धा भी शीघ्रतापूर्वक एक साथ ही उनपर टूट पड़े

sañjaya uvāca | tato vahantaḥ saindhavāḥ sādhudāntā gokṣīrakundenduhimaprakāśāḥ | suvarṇajālāvatatāḥ sadaśvā yato yataḥ kāmayate nṛsiṃhaḥ ||

Sañjaya said: Then the well-trained horses of Sindhu—radiant like cow’s milk, jasmine blossoms, the moon, and snow—covered with nets of gold, bore the lion-like warrior wherever he wished to go. Thus, moving amid the enemy host and repeatedly cutting down the Kaurava forces with showers of arrows, Sātyaki appeared on the field; and seeing him, Duryodhana’s foremost fighters—led by Duḥśāsana—together rushed swiftly to overwhelm him.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वहन्carrying, conveying
वहन्:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सैन्धवाःSindhu-country (Saindhava) horses
सैन्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
साधुwell, properly
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
दान्ताःtamed, well-trained
दान्ताः:
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
गोक्षीरcow’s milk
गोक्षीर:
TypeNoun
Rootगोक्षीर
FormNeuter, Nominative, Singular
कुन्दkunda flower
कुन्द:
TypeNoun
Rootकुन्द
FormNeuter, Nominative, Singular
इन्दुmoon
इन्दु:
TypeNoun
Rootइन्दु
FormMasculine, Nominative, Singular
हिमsnow, frost
हिम:
TypeNoun
Rootहिम
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रकाशाःhaving brightness (like ...)
प्रकाशाः:
TypeAdjective
Rootप्रकाश
FormMasculine, Nominative, Plural
सुवर्णgold
सुवर्ण:
TypeNoun
Rootसुवर्ण
FormNeuter, Nominative, Singular
जालnet, mesh
जाल:
TypeNoun
Rootजाल
FormNeuter, Nominative, Singular
अवतताःspread out, covered
अवतताः:
TypeAdjective
Rootअवतत
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
सदश्वाःhaving good horses / fine steeds
सदश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootसदश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
यतःwhere, whither
यतः:
TypeIndeclinable
Rootयतः
यतःwherever
यतः:
TypeIndeclinable
Rootयतः
कामयतेdesires, wishes
कामयते:
TypeVerb
Rootकम्
FormLat (present), Atmanepada, Third, Singular
नृसिंहःlion among men (hero)
नृसिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootनृसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Sindhu (Saindhava horses / Sindhu region)
S
Satyaki (Vṛṣṇi hero; implied by the prose context)
D
Duhshasana (implied by the prose context)
K
Kaurava army (implied by the prose context)
G
golden netting (suvarṇajāla)
H
horses/steeds (aśva)

Educational Q&A

The verse highlights how disciplined resources (well-trained horses, fine equipment) become instruments of a warrior’s will; ethically, it frames the battlefield as a space where individual valor meets collective force, intensifying the consequences of choices made in war.

Sanjaya describes splendid Sindhu horses carrying a lion-like warrior wherever he chooses; in the surrounding narrative context, Satyaki is seen moving through and cutting down Kaurava troops, prompting Duhshasana and many Kaurava fighters to rush together to attack him.