Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 140: Rātriyuddhe Droṇa-prāpti-prayatnaḥ

Night engagement and the attempt to reach Droṇa

ते शूरा हतभूयिष्ठा हताश्चरथवारणा: । उत्सृज्य भीमकर्णो च सर्वतो व्यद्रवन्‌ दिश:,वे शूरवीर सैनिक जिनमें बहुत-से लोग मारे गये थे तथा जिनके हाथी, घोड़े और रथ नष्ट हो चुके थे, भीमसेन और कर्णको छोड़कर सम्पूर्ण दिशाओंमें भाग गये

te śūrā hatabhūyiṣṭhā hatāś ca rathavāraṇāḥ | utsṛjya bhīmakarṇau ca sarvato vyadravan diśaḥ ||

Sañjaya said: Those warriors—mostly slain, their chariots and elephants ruined, and their hopes broken—fled in all directions, abandoning even Bhīma and Karṇa amid the rout. The verse underscores how, when the supports of war (leaders, vehicles, and morale) collapse, fear overrides loyalty and discipline, and the battlefield turns into a test of steadiness rather than mere strength.

तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes/warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
हतभूयिष्ठाःhaving most (of their men) slain
हतभूयिष्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहतभूयिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःslain/struck down
हताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथवारणाःchariots and elephants (i.e., chariot- and elephant-troops)
रथवारणाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथवारण
FormMasculine, Nominative, Plural
उत्सृज्यhaving abandoned/left behind
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत् + सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
भीमकर्णौBhima and Karna
भीमकर्णौ:
Karta
TypeNoun
Rootभीम + कर्ण
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वतःon all sides / in every direction
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
व्यद्रवन्ran away / fled
व्यद्रवन्:
TypeVerb
Rootवि + द्रु
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Karṇa
W
warriors (soldiers)
C
chariots (ratha)
E
elephants (vāraṇa)
D
directions/quarters (diś)