Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)

विविंशतिस्तु सहसा व्यश्वकेतुशरासनम्‌ । भीम॑ चक्रे महाराज ततः सैन्यान्यपूजयन्‌,महाराज! फिर विविंशतिने भी सहसा आक्रमण करके भीमसेनके घोड़े, ध्वज और धनुष काट डाले; यह देख सारी सेनाओंने उसकी भूरि-भूरि प्रशंसा की

viviṁśatis tu sahasā vyaśvaketuśarāsanam | bhīmaṁ cakre mahārāja tataḥ sainyāny apūjayan ||

Sañjaya said: O King, Viviṁśati suddenly struck down Bhīma’s horses and cut away his banner and his bow. Seeing this feat, the gathered armies praised him greatly.

विविंशतिःViviṁśati (a warrior, son of Dhṛtarāṣṭra)
विविंशतिः:
Karta
TypeNoun
Rootविविंशति
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सहसाsuddenly, impetuously
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
व्यश्वकेतुशरासनम्the horses, banner, and bow (as a set)
व्यश्वकेतुशरासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व-केतु-शरासन
FormNeuter, Accusative, Singular
भीमम्Bhīma
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
चक्रेdid/made
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सैन्यानिthe armies/troops
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
अपूपयन्praised/honoured
अपूपयन्:
TypeVerb
Rootपूज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Viviṁśati
B
Bhīma (Bhīmasena)
H
horses (aśvāḥ)
B
banner/standard (ketu)
B
bow (śarāsana)

Educational Q&A

The verse highlights how, in a warrior culture, swift and skillful action in battle earns public honor. It also implicitly shows the tension between immediate martial glory and the broader moral tragedy of a fratricidal war, where praise follows prowess even when the conflict itself is grievous.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Viviṁśati suddenly attacks Bhīma and cuts down Bhīma’s horses, his banner, and his bow. The surrounding troops, impressed by this display of skill and daring, applaud and praise Viviṁśati.