Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

शोणितादिग्धवाजाग्रा: सप्त हेमपरिष्कृता: । पुत्राणां तव राजेन्द्र पीत्वा शोणितमुद्गता:,राजेन्द्र! वे सुवर्णभूषित सातों बाण आपके पुत्रोंका रक्त पीकर लाल हो ऊपरको उछले थे। उनके पंख और अग्रभागोंपर अधिक रक्त जम गया था

śoṇitādigdha-vājāgrāḥ sapta hema-pariṣkṛtāḥ | putrāṇāṃ tava rājendra pītvā śoṇitam udgatāḥ ||

Sañjaya said: “O king, seven arrows, their tips smeared with blood and adorned with gold, sprang upward after drinking the blood of your sons.” The image underscores the grim momentum of battle—violence feeding upon itself—while reminding the listener that royal ambition and attachment can culminate in irreversible loss.

शोणितwith blood
शोणित:
Karana
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Instrumental, Singular
आदिग्धsmeared, besmeared
आदिग्ध:
Karta
TypeAdjective
Rootआदिग्ध (आ + दिह्)
FormMasculine, Nominative, Plural
वाजarrows
वाज:
Karta
TypeNoun
Rootवाज
FormMasculine, Nominative, Plural
अग्रा:having tips/points (at the front)
अग्रा::
Karta
TypeAdjective
Rootअग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सप्तseven
सप्त:
Karta
TypeAdjective
Rootसप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
हेमwith gold
हेम:
Karana
TypeNoun
Rootहेम
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिष्कृता:adorned, decorated
परिष्कृता::
Karta
TypeAdjective
Rootपरिष्कृत (परि + कृ)
FormMasculine, Nominative, Plural
पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तवyour
तव:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
TypeVerb
Rootपा
FormAbsolutive (Gerund), —, —
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्गता:risen up, sprung up
उद्गता::
Karta
TypeAdjective
Rootउद्गत (उद् + गम्)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājendra)
S
sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
S
seven arrows
G
gold ornaments (on the arrows)
B
blood

Educational Q&A

The verse conveys the ethical horror and inevitability of war’s escalation: once violence is unleashed, it ‘feeds’ on blood and multiplies suffering. It implicitly critiques attachment to power and lineage, showing how such attachment can end in the destruction of one’s own sons.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that seven gold-adorned arrows, their tips drenched in blood, have struck and risen again—metaphorically described as ‘drinking’ the blood of Dhṛtarāṣṭra’s sons—indicating severe casualties among the Kauravas in the Drona Parva battle.