Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

ते क्षिप्ता भीमसेनेन शरा भारत भारतान्‌ | विदार्य खं समुत्पेतु: स्वर्णपुड्खा: शिलाशिता:,भारत! भीमसेनके चलाये हुए वे बाण सुवर्णमय पंखोंसे सुशोभित तथा शिलापर तेज किये गये थे। वे आपके पुत्रोंको विदीर्ण करके आकाशमें उड़ चले

te kṣiptā bhīmasenena śarā bhārata bhāratān | vidārya khaṃ samutpetuḥ svarṇapuḍkhāḥ śilāśitāḥ ||

Sañjaya said: O Bhārata, the arrows loosed by Bhīmasena—gold-feathered and honed upon stone—pierced through your sons and then rose up into the sky. The scene underscores the grim momentum of battle, where martial skill and wrath translate into irreversible harm, reminding the listener that adharma-driven conflict consumes even one’s own lineage.

तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षिप्ताःshot/ hurled
क्षिप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षिप्
Formक्त, Masculine, Nominative, Plural
भीमसेनेनby Bhīmasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
भारतO Bhārata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतान्the Bhāratas (your sons/ Kauravas)
भारतान्:
Karma
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Accusative, Plural
विदार्यhaving torn/pierced
विदार्य:
Karma
TypeVerb
Rootविदृ
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यप्), ल्यप्, Parasmaipada (usage)
खम्the sky/space
खम्:
Karma
TypeNoun
Root
FormNeuter, Accusative, Singular
समुत्पेतुःflew up / sprang up
समुत्पेतुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उत्-पत्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
स्वर्णपुड्खाःhaving golden fletchings
स्वर्णपुड्खाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्णपुड्ख
FormMasculine, Nominative, Plural
शिलाशिताःsharpened on stone
शिलाशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिलाशित
Formक्त, Masculine, Nominative, Plural
भारतO Bhārata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'Bhārata')
K
Kauravas (implied by 'your sons')
A
arrows
S
sky

Educational Q&A

The verse highlights the harsh consequence of war: once violence is unleashed, it tears through one’s own kin as well. It implicitly warns that adharma-fueled conflict leads to irreversible loss, even when framed as kṣatriya duty.

Sañjaya describes Bhīmasena shooting expertly crafted arrows—gold-fletched and stone-honed—which pierce the Kaurava warriors (Dhṛtarāṣṭra’s sons) and then continue upward into the sky.