Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अन्धकार-रजःसंमूढे रणाङ्गणे प्रदीपप्रकाशः | Illumination of the Army in Darkness and Dust

ततो भीमो महाबाहुर्बाहुभ्यां विक्षिपन्‌ धनु: । व्यराजत रणे राजन्सविद्युदिव तोयद:,राजन! उस रणक्षेत्रमें महाबाहु भीमसेन अपनी भुजाओंसे धनुषकी टंकार करते हुए बिजलीसहित मेघके समान शोभा पा रहे थे

tato bhīmo mahābāhur bāhubhyāṃ vikṣipan dhanuḥ | vyarājata raṇe rājan sa-vidyud iva toyadaḥ ||

Sañjaya said: Then Bhīma, the mighty-armed, brandishing and shaking his bow with his powerful arms, shone upon the battlefield, O King, like a rain-cloud lit with lightning—an image of overwhelming force and impending destruction amid the righteous yet tragic clash of kinsmen.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
विक्षिपन्brandishing, swinging about
विक्षिपन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-क्षिप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
विराजतshone, appeared splendid
विराजत:
TypeVerb
Rootवि-राज्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सविद्युत्with lightning
सविद्युत्:
TypeAdjective
Rootस-विद्युत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तोयदःcloud (rain-giver)
तोयदः:
TypeNoun
Rootतोयद
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
B
bow (dhanuḥ)
B
battlefield (raṇa)
R
rain-cloud (toyada)
L
lightning (vidyut)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of fearless readiness in a dharma-yuddha: Bhīma’s formidable presence is portrayed through a natural metaphor (lightning-charged rain-cloud), reminding the listener that power in war is awe-inspiring yet morally weighty, since it is exercised within the tragic constraints of duty and fate.

Sañjaya narrates to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, on the battlefield, vigorously brandishes his bow and appears radiant and terrifying—like a storm-cloud with lightning—signaling his imminent, forceful engagement in the fighting.