Shloka 23

न पार्था न च पञज्चाला न च केशवसात्यकी,सूत! युद्धमें क़ुद्ध होनेपर पाण्डव, पांचाल, श्रीकृष्ण तथा सात्यकि--ये कोई भी शत्रुके जीवनकी रक्षा करना नहीं जानते हैं। अहो! मेरे पुत्रोंका जीवन भारी विपत्तिमें पड़ गया है

dhṛtarāṣṭra uvāca | na pārthā na ca pañcālā na ca keśava-sātyakī, sūta! yuddhe krodha-bhūte pāṇḍavāḥ pañcālāḥ śrīkṛṣṇaḥ sātyakiś ca—ete śatru-jīvitam rakṣituṁ na jānanti | aho! mama putrāṇāṁ jīvitam bhārī-vipattiṁ prāptam ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Neither the sons of Pṛthā, nor the Pañcālas, nor Keśava and Sātyaki—O Sūta—when inflamed with wrath in battle, know how to spare an enemy’s life. Alas! My sons’ lives have fallen into a grave calamity.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाञ्चालाःthe Pāñcālas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
केशवKeśava (Kṛṣṇa)
केशव:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Nominative, Singular
सात्यकीSātyaki
सात्यकी:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतO charioteer (Sūta)!
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sūta (Sañjaya)
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
P
Pañcālas
K
Keśava (Kṛṣṇa)
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
K
Kaurava sons (Dhṛtarāṣṭra’s sons)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked wrath in war eclipses restraint and mercy, and it exposes Dhṛtarāṣṭra’s attachment-driven anxiety: his moral blindness earlier now ripens into fear when he recognizes the formidable, uncompromising resolve of the Pāṇḍava side.

Dhṛtarāṣṭra, hearing the battlefield report from Sañjaya, panics that the Pāṇḍavas, the Pañcālas, Kṛṣṇa, and Sātyaki—once enraged—will not spare enemies, and he laments that his sons’ lives are now in extreme danger.