Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

Chapter 136: Pandava Counter-Encirclement and the Vāyavya-Astra Disruption

दीर्घमुष्णं श्वसन्‌ वीरो न किंचित्‌ प्रत्यपद्यत । दुर्मुखका मर्मस्थान विदीर्ण हो गया था। वह खूनसे लथपथ हो पृथ्वीपर पड़ा था। उसे उस दशामें देखकर कर्णके नेत्रोंमें आँसू भर आया। वह दो घड़ीतक विपक्षीका सामना न कर सका। जब उसके प्राणपखेरू उड़ गये, तब कर्ण उस शवकी परिक्रमा करके आगे बढ़ा। वह वीर गरम-गरम लंबी साँस खींचता हुआ किसी कर्तव्यका निश्चय न कर सका

sañjaya uvāca | dīrgham uṣṇaṁ śvasan vīro na kiñcit pratyapadyata |

Sañjaya said: The hero, drawing long, hot breaths, could not settle upon any resolve. Durmukha’s vital spot had been torn open; drenched in blood, he lay upon the earth. Seeing him thus, Karṇa’s eyes filled with tears, and for a time he could not face the opposing host. When life had wholly departed, Karṇa circled the corpse in grim respect and moved on, still shaken and unable to fix his duty.

दीर्घम्long (breath)
दीर्घम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormNeuter, Accusative, Singular
उष्णम्hot, warm
उष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउष्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
श्वसन्breathing
श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्वस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चित्anything, something
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रत्यपद्यतresolved/decided; took to (a course)
प्रत्यपद्यत:
TypeVerb
Rootप्रति + पद् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), Ātmanepada, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
F
fallen warrior (unnamed in this pāda)
C
corpse/body (śava implied by context)
B
battlefield (implied)