Previous Verse

Shloka 523

Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ

Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors

दृष्टवा सैन्धवर्क संख्ये शममस्मासु धास्यति । 'क्या युद्धमें सिंधुराजको अर्जुनके हाथसे मारा गया देखकर राजा दुर्योधन हमारे साथ संधि कर लेगा?

dṛṣṭvā saindhavarkaṃ saṅkhye śamam asmāsu dhāsyati |

Sañjaya said: “Seeing the Saindhava prince struck down in the thick of battle, will King Duryodhana at last lay aside hostility and make peace with us?”

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral), non-finite
सैन्धवराजम्the king of Sindhu (Jayadratha)
सैन्धवराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्धवराज
FormMasculine, Accusative, Singular
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
शमम्peace, truce
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्मासुwith us / among us
अस्मासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Plural
धास्यतिwill place/establish (i.e., will make/enter into)
धास्यति:
Karta
TypeVerb
Rootधा
Formलृट् (simple future), Parasmaipada, 3rd, Singular, Active

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
S
Saindhava (Jayadratha)
A
Arjuna
S
Sindhu (country/people)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-political hope that the shock of a grievous loss might awaken restraint and lead to reconciliation. It implicitly contrasts the possibility of śama (peace) with the stubborn continuation of adharma-driven hostility.

Sañjaya, narrating the battle to Dhṛtarāṣṭra, wonders whether Duryodhana will agree to peace after witnessing the Saindhava (Jayadratha)—a crucial ally—being slain by Arjuna in the battlefield.