Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ

Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors

हृद्गतं मनसा प्राह ध्यात्वा धर्मभृतां वर: | मदोन्मत्त भीमसेनके बारंबार गर्जना करनेपर धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ धर्मपुत्र महाबाहु युधिष्ठिर मुसकराकर मन-ही-मन कुछ सोचते हुए अपने हृदयकी बात इस प्रकार कहने लगे --

hṛdgataṃ manasā prāha dhyātvā dharmabhṛtāṃ varaḥ | madonmatta-bhīmasenake bāraṃbāra garjanā karanepar dharmātmāoṃ meṃ śreṣṭha dharmaputra mahābāhu yudhiṣṭhira muskarākar mana-hī-mana kuch socte hue apane hṛdayakī bāt isa prakāra kahane lage --

Sañjaya said: The best of the upholders of dharma, having reflected inwardly, spoke what lay in his heart. As Bhīmasena, intoxicated with battle-fury, roared again and again, the righteous Dharmaputra Yudhiṣṭhira—mighty-armed and foremost among the virtuous—smiled, pondered silently within himself, and then began to express his inmost thought in these words.

हृद्गतम्gone into the heart; heart-felt (thought)
हृद्गतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहृद् + गत (√गम्)
FormNeuter, Accusative, Singular
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्राहsaid
प्राह:
TypeVerb
Root√अह् (ब्रू/अह् ‘to say’)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
ध्यात्वाhaving reflected/meditated
ध्यात्वा:
TypeVerb
Root√ध्यै
FormAbsolutive (ktvā), Active
धर्मभृताम्of the upholders of dharma
धर्मभृताम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootधर्मभृत् (धर्म + भृत् from √भृ)
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best/excellent one
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)

Educational Q&A

Even amid the frenzy of war and displays of strength, the dharmic leader is portrayed as inwardly reflective and self-possessed—acting from considered conviction rather than from intoxicated impulse.

Sañjaya describes Bhīma repeatedly roaring in battle-excitement, while Yudhiṣṭhira, calm and smiling, thinks silently and then begins to voice what is in his heart.