Next Verse

Shloka 1

Droṇa’s sweeping assault and the Abhimanyu–Jayadratha close-quarters episode (द्रोणस्य भीषणव्यचरितम् / सौभद्र-जयद्रथ-संनिपातः)

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २३ “लोक मिलाकर कुल ३३३ *लोक हैं।) नल्‍्च्स््ज्ल्स्स्सि हज #5््ामप्र्स त्रयोदशो< ध्याय: अर्जुनका युधिष्ठिरको आश्वासन देना तथा युद्धमें द्रोणाचार्यका पराक्रम संजय उवाच सान्तरे तु प्रतिज्ञाते राज्ञो द्रोणेन निग्रहे । ततस्ते सैनिका: श्रुत्वा तं युधिष्ठिरनिग्रहम्‌,आप्तैराशु परिज्ञातं भारद्वाजचिकीर्षितम्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! जब द्रोणाचार्यने कुछ अन्तर रखकर राजा युधिष्ठछिरको कैद करनेकी प्रतिज्ञा कर ली, तब आपके सैनिकोंने युधिष्ठिरके पकड़े जानेका उद्योग सुनकर जोर-जोरसे सिंहनाद करना और भुजाओंपर ताल ठोंकना आरम्भ किया। भरतनन्दन! उस समय धर्मराज युधिष्छिरने शीघ्र ही अपने विश्वसनीय गुप्तचरोंद्वारा यथायोग्य सारी बातें पूर्णरूपसे जान लीं कि द्रोणाचार्य क्या करना चाहते हैं

sañjaya uvāca | sāntare tu pratijñāte rājño droṇena nigrahe | tataste sainikāḥ śrutvā taṃ yudhiṣṭhira-nigraham āptair āśu parijñātaṃ bhāradvāja-cikīrṣitam |

Sañjaya said: “O King, when Droṇa, allowing a brief interval, vowed to seize King Yudhiṣṭhira, your warriors, hearing of this plan to capture Yudhiṣṭhira, began to roar like lions and slap their arms in triumph. O scion of Bharata, Dharmarāja Yudhiṣṭhira quickly learned in full, through trusted spies, what the son of Bhāradvāja intended to do.”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
सान्तरेwith an interval; after a while
सान्तरे:
TypeIndeclinable
Rootस-अन्तर
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रतिज्ञातेwhen (it was) vowed/promised
प्रतिज्ञाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रतिज्ञा
Formक्त, Neuter, Locative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
द्रोणेनby Drona
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
निग्रहेin the capture/subjugation
निग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिग्रह
FormMasculine, Locative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthose (your)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा, Active
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिर-निग्रहम्the capture of Yudhishthira
युधिष्ठिर-निग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर-निग्रह
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्तैःby trusted (agents/men)
आप्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootआप्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
परिज्ञातम्fully known/ascertained
परिज्ञातम्:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-ज्ञा
Formक्त, Neuter, Accusative, Singular
भारद्वाज-चिकीर्षितम्what the son of Bharadvaja (Drona) intended to do
भारद्वाज-चिकीर्षितम्:
Karma
TypeNoun
Rootभारद्वाज-चिकीर्षित
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'O King')
D
Droṇa (Droṇācārya, Bhāradvāja)
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kaurava soldiers (your warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how vows and strategic intentions in war immediately shape collective morale and countermeasures; it also underscores the ethical weight of targeting Dharmarāja Yudhiṣṭhira and the role of reliable intelligence in responding to threats.

Droṇa declares a vow—after allowing some interval—to capture Yudhiṣṭhira. Hearing this, the Kaurava side becomes energized, and the plan is quickly understood through trusted agents, making Droṇa’s intention widely known.