Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

दुर्योधन-कर्ण-संवादः

Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva

गदां विनिहतां दृष्टवा धृष्टकेतुरमर्षण: । तोमरं व्यसृजद्‌ वीर: शक्ति च कनकोज्ज्वलाम्‌,अपनी गदाको नष्ट हुई देख अमर्षमें भरे हुए वीर धृष्टकेतुने द्रोणाचार्यपर तोमर तथा स्वर्णभूषित तेजस्विनी शक्तिका प्रहार किया

gadāṁ vinihatāṁ dṛṣṭvā dhṛṣṭaketur amarṣaṇaḥ | tomaraṁ vyasṛjad vīraḥ śaktiṁ ca kanakojjvalām ||

Sañjaya said: Seeing his mace struck down, the valiant Dhṛṣṭaketu, inflamed with indignation, hurled a javelin and also a śakti spear blazing with golden brilliance at Droṇācārya.

गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
विनिहताम्struck down, destroyed
विनिहताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-नि-हन् (धातु: हन्)
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
धृष्टकेतुःDhrishtaketu
धृष्टकेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
अमर्षणःintolerant, wrathful
अमर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
तोमरम्javelin, spear
तोमरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यसृजत्threw, hurled
व्यसृजत्:
TypeVerb
Rootवि-सृज्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वीरःhero, warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तिम्dart, lance (shakti-weapon)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कनकोज्ज्वलाम्gold-bright, shining like gold
कनकोज्ज्वलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकनक-उज्ज्वला
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭaketu
G
gadā (mace)
T
tomara (javelin)
Ś
śakti (spear)

Educational Q&A

The verse reflects kṣatriya-dharma in its stark form: when a warrior’s weapon is neutralized, he must not collapse into despair but respond with resolve and skill. Ethically, it portrays how indignation (amarṣa) fuels action in war, where personal affront and duty intertwine.

Sañjaya reports that Dhṛṣṭaketu sees his mace rendered useless or struck down. Enraged, he immediately retaliates by hurling two missile-weapons—a tomara (javelin) and a gold-bright śakti (spear)—at his opponent in the ongoing battle.