Shloka 403

तिष्ठ तिछेति राजानं ब्रुवन्‌ पाण्डवमभ्ययात्‌ । तत्पश्चात्‌ आपके प्रतापी पुत्रने दूसरा धनुष लेकर “खड़ा रह, खड़ा रह” ऐसा कहते हुए वहाँ पाण्डुपुत्र राजा युधिष्ठिरपर आक्रमण किया

tiṣṭha tiṣṭheti rājānaṃ bruvan pāṇḍavam abhyayāt | tatpaścāt āpake pratāpī putrane dvitīyaṃ dhanuḥ gṛhītvā “khaḍā raha, khaḍā raha” iti vadann eva tatra pāṇḍuputra-rājā yudhiṣṭhiram ākrāmat |

Sañjaya said: Crying to the king, “Stand! Stand!”, he rushed upon the Pāṇḍava. Thereafter your valiant son took up a second bow and, repeating “Stand, stand,” attacked Yudhiṣṭhira, the Pāṇḍava king, there on the field.

तिष्ठstand (still)!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
तिष्ठstand (still)!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, accusative, singular
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
पाण्डवम्the Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, singular
अभ्ययात्approached/attacked
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootया (धातु) उपसर्ग: अभि
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava(s)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by “your son” in Sañjaya’s address)
Y
your son (Duryodhana, implied)
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic where psychological challenge accompanies physical combat: a warrior seeks to compel the opponent to stand and face the fight directly, emphasizing steadfastness and courage under pressure—an aspect of kṣatriya-dharma—while also revealing how taunts can be used to destabilize an adversary.

Sañjaya reports that the attacker advances on the Pāṇḍava king while shouting “Stand, stand.” Then Dhṛtarāṣṭra’s valiant son (implied to be Duryodhana) takes up another bow and renews the assault against King Yudhiṣṭhira.