Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

अजसंरं मण्डलीभूतं ददृशु: समरे जना: । शत्रुओंके संहारमें लगे हुए दुर्योधनके सुवर्णमय पृष्ठवाले विशाल धनुषको सब लोग समरांगणमें सदा मण्डलाकार हुआ ही देखते थे

aja-saṁraṁ maṇḍalī-bhūtaṁ dadṛśuḥ samare janāḥ | śatrūṇāṁ saṁhāre lagnasya duryodhanasya suvarṇa-maya-pṛṣṭha-vālaṁ viśāla-dhanuḥ sarve samara-aṅgaṇe sadā maṇḍalākāraṁ bhūtaṁ eva dadṛśuḥ |

Sañjaya said: In the battle, the people saw that great bow of Duryodhana—broad, with a golden-backed sheen—ceaselessly moving in a circular sweep on the field, as he remained intent on the destruction of his enemies.

अजसंरम्unbrokenly, continuously (as an object/qualifier of what was seen)
अजसंरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअजसंर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
मण्डलीभूतम्having become circular; in a circular form
मण्डलीभूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमण्डलीभूत (भू धातु-जन्य कृदन्त; मण्डली + भू)
FormNeuter, Accusative, Singular
ददृशुःsaw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
जनाःpeople; warriors
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
E
enemies (śatravaḥ)
B
battlefield (samara-aṅgaṇa)
G
great bow (viśāla-dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how war magnifies determination and skill, yet directs them toward destruction; it implicitly invites ethical reflection on the cost of relentless hostility and the moral weight of intent (saṁhāra-lagna) in action.

Sañjaya reports that everyone on the battlefield observes Duryodhana’s large, golden-backed bow continually whirling in a circular sweep as he fights, intent on killing his foes.