Shloka 8

चतुर्भिवाजिनस्तस्य सारथिं च त्रिभि: शरै: | सात्यकिं च शतेनाजौ विद्ध्वा नादं मुमोच स:,उसने चार बाणोंसे उसके घोड़ोंको, तीनसे सारथिको और सौ बाणोंसे स्वयं सात्यकिको युद्धभूमिमें घायल करके बड़े जोरसे गर्जना की

caturbhir vājinās tasya sārathiṁ ca tribhiḥ śaraiḥ | sātyakiṁ ca śatenājau viddhvā nādaṁ mumoca saḥ ||

Sañjaya said: In the thick of battle, he pierced that warrior’s horses with four arrows, the charioteer with three, and Sātyaki himself with a hundred shafts; having thus struck them on the field, he let out a thunderous war-cry.

चतुर्भिःwith four
चतुर्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अजिनःhorses
अजिनः:
Karma
TypeNoun
Rootअजि
FormMasculine, Accusative, Plural
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सात्यकिम्Satyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतेनwith a hundred
शतेन:
Karana
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Instrumental, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
विद्ध्वाhaving pierced / having wounded
विद्ध्वा:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
नादम्a roar / loud sound
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमोचreleased / uttered
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
H
horses
C
charioteer
A
arrows
B
battlefield

Educational Q&A

The verse highlights the harsh discipline of kṣatriya warfare: precision in targeting (horses, charioteer, then the warrior) and the use of a war-cry to assert morale and dominance. It implicitly raises the ethical tension in battle—skill and intimidation are celebrated, even as violence escalates.

During the fighting, an unnamed combatant strikes an opponent’s chariot-team: four arrows to the horses, three to the charioteer, and then a concentrated barrage of a hundred arrows against Sātyaki. After landing these blows, he roars loudly on the battlefield.