Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

सात्यकिस्तु रणे क्रुद्धो मोहयित्वा सुतं तव

sātyakis tu raṇe kruddho mohayitvā sutaṃ tava

Sañjaya said: In the thick of battle, Sātyaki—angered—bewildered your son, throwing him into confusion through his martial skill and stratagem.

सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
मोहयित्वाhaving deluded/confused
मोहयित्वा:
TypeVerb
Rootमुह्
FormAbsolutive (Gerund)
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sātyaki (Yuyudhāna)
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
your son (Kaurava prince; contextually Duryodhana or another son depending on surrounding verses)

Educational Q&A

The line highlights how anger and battlefield pressure can cloud judgment, while also showing that in war, victory often depends on mental disruption and strategy as much as physical strength—raising ethical questions about the means used within kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki, fighting fiercely, used his prowess to confuse and outmaneuver Dhṛtarāṣṭra’s son on the battlefield, gaining a tactical advantage.