Shloka 21

त॑ प्रयान्तं नरश्रेष्ठं पुत्रो दःशासनस्तव

taṁ prayāntaṁ naraśreṣṭhaṁ putro daḥśāsanas tava

Sañjaya said: As that best of men was departing, your son Duḥśāsana also moved in response.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रयान्तम्going forth / departing
प्रयान्तम्:
Karma
TypeVerb-derived Adjective (Present Participle)
Rootप्र-या (धातु: या)
FormMasculine, Accusative, Singular
नरश्रेष्ठम्the best of men
नरश्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun (used appositionally)
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeProper Noun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duḥśāsana
N
naraśreṣṭha (unnamed best of men)

Educational Q&A

The verse underscores how the actions of prominent warriors immediately provoke responses from others—especially in war—highlighting the chain of consequence and the ethical weight of following leaders into conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that as a foremost warrior departs or advances, Dhṛtarāṣṭra’s son Duḥśāsana is involved in the ensuing movement or reaction, indicating Kaurava participation in the unfolding battle episode.