Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्

Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki

मोहयन्तौ मनांस्याजौ योधानां द्रोणपार्षतौ । सृजन्तौ शरवर्षाणि वर्षास्विव बलाहकौ,वर्षाकालके दो मेघोंके समान बाण-वर्षा करते हुए द्रोणाचार्य और धृष्टट्युम्न युद्धस्थलमें सम्पूर्ण योद्धाओंके मन मोहने लगे

mohayantau manāṁsy ājau yodhānāṁ droṇapārṣatau | sṛjantau śaravarṣāṇi varṣāsv iva balāhakau ||

Sañjaya said: On the battlefield, Droṇa and Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna) bewildered the minds of the warriors as they poured forth showers of arrows—like two rain-clouds in the monsoon.

मोहयन्तौbewildering, deluding
मोहयन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootमोहयत् (√मुह्)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, द्विवचन, कर्तरि
मनांसिminds
मनांसि:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
Formनपुंसक, द्वितीया, बहुवचन
आजौin battle
आजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (आजा/अजः) / आजि
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
द्रोणपार्षतौDrona and the son of Prishata (Dhrishtadyumna)
द्रोणपार्षतौ:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण + पार्षत
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
सृजन्तौcreating, sending forth
सृजन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootसृजत् (√सृज्)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, द्विवचन, कर्तरि
शरवर्षाणिshowers of arrows
शरवर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
Formनपुंसक, द्वितीया, बहुवचन
वर्षासुin the rainy season / during rains
वर्षासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्षा
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बलाहकौtwo rain-clouds
बलाहकौ:
Karta
TypeNoun
Rootबलाहक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
P
Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
B
battlefield (āja)
A
arrows (śara)