Shloka 53

सैन्यं द्रवति चायुष्मन्‌ कौरवेयं समन्तत: । पश्य योधान्‌ रणे भग्नान्‌ धावतो वै ततस्तत:

saṃjaya uvāca

sainyaṃ dravati cāyuṣman kauraveyaṃ samantataḥ | paśya yodhān raṇe bhagnān dhāvato vai tatastataḥ ||

Sañjaya said: “O long-lived one, the Kaurava host is breaking and streaming away on every side. Look—warriors, shattered in battle, are fleeing in all directions.”

सैन्यम्the army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
द्रवतिruns away / flees
द्रवति:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रव्)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
आयुष्मन्O long-lived one (sir)
आयुष्मन्:
TypeNoun
Rootआयुष्मत्
FormMasculine, Vocative, Singular
कौरवेयम्the Kaurava (host)
कौरवेयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकौरवेय
FormNeuter, Nominative, Singular
समन्ततःon all sides / everywhere
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
पश्यsee / behold
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भग्नान्broken / routed / defeated
भग्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभग्न
FormMasculine, Accusative, Plural
धावतःrunning (away)
धावतः:
Karma
TypeAdjective
Rootधावत्
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ततःfrom there / thence
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःfrom there / thence
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra) [implied by āyuṣman address]
कौरव-सैन्य (Kaurava army)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and practical reality that adharma, poor counsel, and collapsing morale lead to the disintegration of even a large force. In epic terms, when leadership loses steadiness and righteousness, the collective ‘sainya’ loses cohesion and courage, resulting in rout.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava army is in disorder and fleeing on all sides. He urges the king to ‘see’ the warriors who have been broken in battle and are running away in different directions, indicating a turning point of panic and collapse on the Kaurava side.