Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

दारयन्‌ बहुधा सैन्यं रणे चरति कालवत्‌ | यत्रैष शब्दस्तुमुलस्तत्र सूत रथं नय,उस भयंकर शब्दको सुनकर द्रोणाचार्यने अपने सारथिसे कहा--'सूत! यह सात्वतकुलका महारथी वीर सात्यकि रफक्षेत्रमें क्ुद्ध होकर कौरव-सेनाको बारंबार विदीर्ण करता हुआ कालके समान विचर रहा है। सारथे! जहाँ यह भयानक शब्द हो रहा है, वहीं मेरे रथको ले चलो

sañjaya uvāca | dārayan bahudhā sainyaṃ raṇe carati kālavat | yatraiṣa śabdas tumulas tatra sūta rathaṃ naya |

Sañjaya said: “Tearing through the army again and again, he moves about in battle like Death itself. O charioteer, drive the chariot to the place where that tumultuous roar is rising.”

{'sañjaya uvāca''Sanjaya said', 'dārayan': 'rending, tearing apart, splitting', 'bahudhā': 'in many ways
{'sañjaya uvāca':
again and again', 'sainyam''army, host of troops', 'raṇe': 'in battle', 'carati': 'moves, roams, acts', 'kālavat': 'like Kāla (Time/Death), deathlike', 'yatra': 'where', 'eṣaḥ': 'this (person/one here)', 'śabdaḥ': 'sound, cry, roar', 'tumulaḥ': 'tumultuous, thunderous, uproarious', 'tatra': 'there, to that place', 'sūta': 'charioteer (also: one of the sūta class)', 'ratham': 'chariot', 'naya': 'lead, drive (imperative)'}
again and again', 'sainyam':

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Suta (charioteer)
R
Ratha (chariot)
K
Kāla (Time/Death)
B
battlefield
A
army (Kaurava host implied)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of kṣatriya duty: decisive action in response to threat. It also uses Kāla (Death/Time) imagery to underscore how war reduces human agency before overwhelming force and fate.

Sanjaya describes a warrior rampaging through the opposing ranks, producing a terrifying uproar. A commander addresses his charioteer, ordering him to drive toward the source of that tumult to confront the threat directly.