Shloka 34

ततो गजशिर:प्रख्यैरुपलै: शैलवासिन: । उद्यतैर्युयुधानस्य पुरतस्तस्थुराहवे,वे पर्वतनिवासी योद्धा हाथीके मस्तकके समान बड़े-बड़े प्रस्तर हाथमें लेकर समरांगणमें युयुधानके सामने युद्धके लिये तैयार होकर खड़े हो गये

tato gajaśiraḥprakhyair upalaiḥ śailavāsinaḥ | udyatair yuyudhānasya puratas tasthur āhave ||

Sanjaya said: Then the mountain-dwelling warriors, holding aloft great stones resembling an elephant’s head, took their stand in battle directly before Yuyudhāna, ready to fight.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
गजशिरःप्रख्यैःwith (stones) resembling an elephant’s head
गजशिरःप्रख्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootगजशिरःप्रख्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
उपलैःwith stones, rocks
उपलैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपल
FormMasculine, Instrumental, Plural
शैलवासिनःmountain-dwellers
शैलवासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootशैलवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
उद्यतैःraised, uplifted (in hand)
उद्यतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउद्यत
FormMasculine, Instrumental, Plural
युयुधानस्यof Yuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुयुधान
FormMasculine, Genitive, Singular
पुरतःin front (of)
पुरतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरतः
FormAvyaya
तस्थुःstood
तस्थुः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
Ś
śailavāsinaḥ (mountain-dwelling warriors)
U
upala (stones/boulders)

Educational Q&A

The verse highlights the brutal pragmatism of war: when formal weapons are insufficient, fighters weaponize whatever is available. Ethically, it points to how conflict escalates into raw force, testing restraint and dharma amid survival-driven violence.

Mountain-dwelling fighters step forward against Yuyudhāna (Sātyaki), holding up huge boulders like elephant heads, positioning themselves directly before him to engage in combat.