Shloka 36

शैनेय: श्येनवत्‌ संख्ये व्यचरल्लघुविक्रम: । उस युद्धस्थलमें शीघ्रतापूर्वक पराक्रम करनेवाले शिनिवंशी सात्यकि अपने अत्यन्त तेज बाणोंद्वारा शत्रुओंको गहरी चोट पहुँचाकर बाजके समान सब ओर विचरने लगे ।। ३५ हे || सौबलस्य धनुश्कछित्त्वा हस्तावापं निकृत्य च

śaineyaḥ śyenavat saṅkhye vyacaral laghu-vikramaḥ |

Sañjaya said: In the thick of battle, Śaineya (Sātyaki), swift in prowess, moved about like a hawk—striking the enemy with keen, blazing arrows and ranging rapidly across the field. The image underscores disciplined martial energy: speed and precision directed toward the immediate duty of combat rather than personal cruelty.

शैनेयःthe son of Śini (Sātyaki)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय (प्रातिपदिक; शिनि-वंशज)
FormMasculine, Nominative, Singular
श्येनवत्like a hawk
श्येनवत्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्येनवत् (प्रातिपदिक; श्येन + वत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
व्यचरत्moved about, ranged
व्यचरत्:
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
लघु-विक्रमःswift in prowess
लघु-विक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootलघुविक्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सौबलस्यof Saubala (Śakuni)
सौबलस्य:
TypeNoun
Rootसौबल (प्रातिपदिक; सुबल-पुत्र/वंशज)
FormMasculine, Genitive, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
हस्तौboth hands
हस्तौ:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
आपम्grasp/hold (uncertain; text likely corrupt)
आपम्:
Karma
TypeNoun
Rootआप (प्रातिपदिक; uncertain reading)
FormMasculine, Accusative, Singular
निकृत्यhaving cut off, having mutilated
निकृत्य:
TypeVerb
Rootकृ (धातु) with नि-
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śaineya (Sātyaki)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma expressed as controlled, purposeful courage: swiftness and skill are portrayed as virtues when aligned with one’s role and the demands of the battlefield, not as reckless violence.

Sañjaya describes Sātyaki (Śaineya) moving rapidly through the battle like a hawk, wounding enemies with sharp arrows and ranging across the field with quick, effective strikes.