Shloka 29

न तादूक्‌ कदनं राजन्‌ कृतवांस्तत्र फाल्गुन:

na tādṛk kadanaṃ rājan kṛtavāṃs tatra phālgunaḥ

Sañjaya said: O King, there on that field Phālguna (Arjuna) wrought no such slaughter as that.

not
:
TypeIndeclinable
Root
तादृक्such (of that kind)
तादृक्:
TypeAdjective
Rootतादृश्
Formneuter, nominative, singular
कदनम्slaughter, destruction
कदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकदन
Formneuter, accusative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
कृतवान्did, has done
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्तवतुँ (क्तवतु), masculine, nominative, singular, active (past/perfective participle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
फाल्गुनःPhalguna (Arjuna)
फाल्गुनः:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुन
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Phālguna (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights ethical gravity through comparison: even Arjuna—renowned for disciplined, dharma-guided warfare—is said not to have caused ‘such’ carnage here, stressing how war can escalate beyond familiar standards and inviting reflection on restraint, responsibility, and the tragic cost of conflict.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra, emphasizing that the destruction occurring at this point in the Drona Parva is exceptionally severe—so severe that it is contrasted with Arjuna’s celebrated battlefield prowess, implying an extraordinary agent or circumstance driving the slaughter.