Shloka 26

रथनागाश्वकलिल: पदात्यूमिसमाकुल: । शैनेयवेलामासाद्य स्थित: सैन्यमहार्णव:,रथ, हाथी और घोड़ोंसे भरी तथा पैदलरूपी लहरोंसे व्याप्त हुई आपकी सागर-सदृश सेना सात्यकिरूपी तटभूमिके समीप आकर अवरुद्ध हो गयी

rathanāgāśvakalilaḥ padātyūmisamākulaḥ | śaineyavelām āsādya sthitaḥ sainyamahārṇavaḥ ||

Sañjaya said: Your ocean-like army—dense with chariots, elephants, and horses, and heaving with the wave-like masses of infantry—reached the shoreline that was Śaineya (Sātyaki) and there stood checked, its advance obstructed.

रथ-नाग-अश्व-कलिलःdense/filled with chariots, elephants, and horses
रथ-नाग-अश्व-कलिलः:
Karta
TypeAdjective
Rootकलिल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पदाति-ऊमि-समाकुलःagitated/filled with foot-soldiers as waves
पदाति-ऊमि-समाकुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाकुल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शैनेय-वेलाम्the shore/bank of Śaineya (Sātyaki)
शैनेय-वेलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
FormAbsolutive (Gerund)
स्थितःstood; was halted/checked
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle
सैन्य-महा-अर्णवःthe great ocean-like army
सैन्य-महा-अर्णवः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki (Śaineya)
C
chariots
E
elephants
H
horses
I
infantry
A
army (Kaurava host, addressed as ‘your’)

Educational Q&A

The verse teaches, through a powerful simile, that sheer numbers and might can be halted by steadfast resolve aligned with duty: a single principled defender can become a ‘shore’ that limits the surge of an overwhelming force.

Sañjaya describes the Kaurava host as a vast ocean of chariots, elephants, horses, and infantry. As it advances, it reaches Sātyaki (Śaineya), who functions like a shoreline, stopping and constraining the army’s forward movement.