Shloka 20

त्वया सुबहवो युद्धे निर्जिता: शत्रुसूदन । दंशिता: क्रूरकर्माण: काम्बोजा युद्धदुर्मदा:

tvayā subahavo yuddhe nirjitāḥ śatrusūdana | daṃśitāḥ krūrakarmāṇaḥ kāmbojā yuddhadurmadāḥ ||

Sūta said: “By you, O slayer of foes, many have been overcome in battle—those Kāmbojas, fierce in deed and maddened by the arrogance of war, have been checked and subdued.”

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Instrumental, Singular
सुबहवःvery many
सुबहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-बहु
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
निर्जिताःconquered/defeated
निर्जिताः:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्जि (नि + √जि)
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle
शत्रुसूदनO slayer of enemies
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रु-सूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
दंशिताःarmed/accoutred
दंशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदंशित
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (used adjectivally)
क्रूरकर्माणःof cruel deeds
क्रूरकर्माणः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रूर-कर्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
काम्बोजाःthe Kambojas
काम्बोजाः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम्बोज
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धदुर्मदाःmad with battle / battle-frenzied
युद्धदुर्मदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Nominative, Plural

सूत उवाच

S
Sūta
Ś
Śatrusūdana (epithet: slayer of enemies)
K
Kāmbojas

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical motif of the epic: martial pride and cruelty (‘yuddhadurmadāḥ’, ‘krūrakarmāṇaḥ’) are ultimately restrained by superior valor and discipline. It implies that mere ferocity or war-intoxication is not true strength; it can be checked by a righteous or more capable warrior.

Sūta, narrating events, praises a warrior addressed as ‘Śatrusūdana’ for having defeated many opponents in the battle—specifically the Kāmbojas—describing them as ruthless and swollen with warlike arrogance, now subdued by his prowess.