Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Droṇa’s Resolve to Restrain Yudhiṣṭhira and Arjuna’s Protective Vow (द्रोणस्य युधिष्ठिरनिग्रह-प्रयत्नः)

संजय उवाच सान्तरं तु प्रतिज्ञाते राज्ञो द्रोणेन निग्रहे | गृहीतं तममन्यन्त तव पुत्रा: सुबालिशा:,संजय कहते हैं--राजन! द्रोणाचार्यने कुछ अन्तर रखकर जब राजा युधिष्ठिरको पकड़ लानेकी प्रतिज्ञा कर ली, तब आपके मूर्ख पुत्र उन्हें कैद हुआ ही मानने लगे

sañjaya uvāca sāntaraṃ tu pratijñāte rājño droṇena nigrahe | gṛhītaṃ tam amanyanta tava putrāḥ subāliśāḥ ||

Sañjaya said: “O King, when Droṇa, keeping a certain reservation, vowed to seize the king (Yudhiṣṭhira), your sons—foolish in their judgment—already assumed him to be as good as captured.”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
स-अन्तरम्with a gap/with reservation
स-अन्तरम्:
TypeAdjective
Rootअन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रतिज्ञातेwhen (it was) promised/undertaken
प्रतिज्ञाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रतिज्ञा
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
द्रोणेनby Drona
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
निग्रहेin the capture/subjugation
निग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिग्रह
FormMasculine, Locative, Singular
गृहीतम्seized/captured
गृहीतम्:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अमन्यन्तthey thought/considered
अमन्यन्त:
TypeVerb
Rootमन्
FormImperfect (Lan), Third, Plural, Atmanepada
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सु-बालिशाःvery foolish
सु-बालिशाः:
TypeAdjective
Rootबालिश
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kauravas (Dhṛtarāṣṭra's sons)

Educational Q&A

The verse cautions against premature certainty and arrogant triumphalism: a vow made with conditions (sāntaram) does not guarantee immediate success, and ethical-strategic clarity is lost when one mistakes desire for reality.

Droṇa makes a pledge to seize King Yudhiṣṭhira, but with some qualification or tactical ‘gap.’ Hearing this, Dhṛtarāṣṭra’s sons assume Yudhiṣṭhira is effectively already captured, revealing their rashness and lack of discernment.