Previous Verse

Shloka 2936

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

प्रत्युद्याहि रथेनैनं प्रवरं सर्वधन्विनाम्‌ । 'सूत! यह कृतवर्मा बाण लेकर रथके द्वारा तीव्र वेगसे आ रहा है। यह सम्पूर्ण धनुर्धरोंमें श्रेष्ठ है। तुम रथके द्वारा इसकी अगवानी करो”

sañjaya uvāca | pratyudyāhi rathenainaṃ pravaraṃ sarva-dhanvinām |

Sanjaya said: “Drive out in your chariot to meet him—this Krtavarma, arrows in hand, is rushing in with fierce speed. He is foremost among all bowmen; go forth in the chariot and receive him.”

प्रत्युद्याहिgo forth to meet / go out to receive
प्रत्युद्याहि:
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-या (धातु: या)
Formलोट्, मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एन्-)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रवरम्the foremost/excellent one
प्रवरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वधन्विनाम्of all archers
सर्वधन्विनाम्:
TypeNoun
Rootसर्वधन्विन्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūta (charioteer)
K
Kṛtavarmā
R
ratha (chariot)
B
bāṇa (arrows)

Educational Q&A

In the battlefield setting, the verse highlights kṣatriya-dharma expressed as readiness, alert reception of a powerful ally, and disciplined execution of commands—meeting force with organized response rather than hesitation.

Sañjaya reports an urgent battlefield moment: Kṛtavarmā, renowned as an exceptional archer, is rapidly advancing with weapons ready, and the charioteer is instructed to drive out to meet and receive him.