Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)

विमुखाश्नवा भ्यधावन्‍न्त तव योधा: समन्तत:

vimukhāś ca vyadhāvan te tava yodhāḥ samantataḥ

Sañjaya said: Your warriors, turning their faces away in dismay, fled in all directions—an image of morale collapsing under the pressure of battle and the ethical weight of a war that tests resolve and dharma-bound duty.

विमुखाःturned away, facing away
विमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यधावन्ran towards, charged
अभ्यधावन्:
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava warriors

Educational Q&A

The verse highlights how inner states—fear, discouragement, loss of confidence—can overturn outward strength in war. In the Mahābhārata’s ethical frame, it also underscores the tension between kṣatriya duty to stand firm and the human impulse to flee when overwhelmed.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava fighters have become vimukha—turning away from the fight—and are running off in all directions, indicating a breakdown of formation and resolve at that moment in the battle.