Shloka 553

विलम्बमानमवहत्‌ संश्लिष्टं परमासनम्‌ | खूनसे भीगे शरीरवाला जलसंधका वह हाथी अपनी पीठसे सटकर लटकते हुए उस हौदेको ढो रहा था

vilambamānam avahat saṃśliṣṭaṃ paramāsanam |

Sañjaya said: The elephant, its body drenched in blood, bore along that lofty, seat-like howdah, hanging down and clinging close against its back, swaying as it was carried through the turmoil of battle.

विलम्बमानम्hanging, dangling
विलम्बमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविलम्बमान (विलम्ब् + शानच्)
FormNeuter, Accusative, Singular
अवहत्carried, bore
अवहत्:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
संश्लिष्टम्clung to, closely attached
संश्लिष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंश्लिष्ट (सम् + श्लिष् + क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्excellent, great
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
आसनम्seat, saddle, platform
आसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephant (hastin/gaja)
H
howdah/seat-platform (āsana/paramāsana)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than didactic: it underscores the grim reality of war—blood, injury, and the burden borne even by animals—inviting reflection on the ethical cost of violence and the suffering that accompanies adharma-driven conflict.

Sañjaya describes a battlefield scene in which an elephant, soaked in blood, continues to carry a large seat-like howdah/platform that hangs and clings to its back, emphasizing the chaos and brutality of the fighting.