Shloka 50

ततः साभरणोौ बाहू क्षुराभ्यां माधवोत्तम:

tataḥ sābharaṇau bāhū kṣurābhyāṃ mādhavottamaḥ

Sañjaya said: Then the foremost of the Mādhavas (Kṛṣṇa), taking up two keen razors, set upon the adorned arms with deliberate, unsparing resolve.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक)
साभरणौadorned (with ornaments)
साभरणौ:
Karma
TypeAdjective
Rootसाभरण (सा-आभरण) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
बाहूtwo arms
बाहू:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
क्षुराभ्याम्with two razors/knives
क्षुराभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन
माधवोत्तमःMādhava, the best (i.e., Krishna)
माधवोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootमाधव + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhavottama (Kṛṣṇa)
K
kṣura (razor)

Educational Q&A

Even in war, action is portrayed as intentional and accountable: the verse highlights firm resolve and readiness to do what the situation demands, while implicitly inviting reflection on the ethical weight of such acts.

Sañjaya narrates that Kṛṣṇa (called Mādhavottama) takes up two razors and turns his attention to the ornamented arms, signaling a decisive moment of preparation or action within the battlefield episode.