Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)

प्रगृह्मा तु ततः खड्गं जलसंधो महाबल:,तब महाबली जलसंधने सौ चन्द्राकार चमकीले चिह्लोंसे युक्त वृषभ-चर्मकी बनी हुई विशाल ढाल और तलवार हाथमें ले ली तथा उस तलवारको घुमाकर सात्यकिपर छोड़ दिया

sañjaya uvāca | pragṛhya tu tataḥ khaḍgaṃ jalasaṃdho mahābalaḥ |

Sañjaya said: Then the mighty Jalasaṃdha seized his sword. Taking up a large bull-hide shield marked with bright, moon-shaped emblems, he whirled the blade and hurled it at Sātyaki.

प्रगृह्यhaving seized/taken up
प्रगृह्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (indeclinable gerund)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
जलसन्धःJalasandha (proper name)
जलसन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootजलसन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Jalasaṃdha
S
Sātyaki
S
sword (khaḍga)
S
shield (bull-hide; moon-emblem)

Educational Q&A

The verse highlights the tension within kṣatriya-dharma: valor and decisive action are praised in battle, yet the narrative context invites reflection on how anger and escalation can overtake discernment, making ethical restraint difficult amid war.

Sañjaya narrates that the powerful warrior Jalasaṃdha takes up his sword (and a large bull-hide shield with moon-like emblems), whirls the weapon, and hurls the sword toward Sātyaki in the midst of combat.