Shloka 42

क्षुरप्रेण सुतीक्ष्णेन मुष्टिदेशे महद्‌ धनु:

kṣurapreṇa sutīkṣṇena muṣṭideśe mahad dhanuḥ

Sañjaya said: With a razor-edged, exceedingly sharp arrow, he struck at the grip of the great bow—aiming to disable the weapon itself rather than merely wound the warrior.

क्षुरप्रेणwith a razor(-like arrowhead)
क्षुरप्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरप्र (क्षुर + प्र)
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुतीक्ष्णेनvery sharp
सुतीक्ष्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुतीक्ष्ण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
मुष्टिदेशेat the grip/handle part (of the bow)
मुष्टिदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुष्टिदेश (मुष्टि + देश)
FormMasculine, Locative, Singular
महत्great, large
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

K
kṣurapra (razor-headed arrow)
D
dhanuḥ (bow)
M
muṣṭideśa (bow-grip/handhold)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic where victory often depends on skillful, targeted action—neutralizing an opponent’s capacity to fight (by striking the bow-grip) rather than indiscriminate harm, reflecting strategic intelligence within the harsh framework of dharma-yuddha as it is contested in the epic.

Sañjaya describes a combat moment in which a warrior uses a razor-headed, extremely sharp arrow to strike the grip area of a mighty bow, attempting to disable or compromise the enemy’s weapon in the midst of the Drona Parva fighting.