Shloka 14

दृष्टवा तु तव तत्‌ सैन्यं रथाश्वद्धिपसंकुलम्‌ । पदातिजनसम्पूर्णमब्रवीत्‌ सारथिं पुन:,रथ, घोड़े, हाथी और पैदलोंसे भरी हुई आपकी सेनाको देखकर सात्यकिने पुनः सारथिसे कहा--

dṛṣṭvā tu tava tat sainyaṃ rathāśvaddhipasaṅkulam | padātijanasaṃpūrṇam abravīt sārathiṃ punaḥ ||

Sañjaya said: Seeing your army—thronged with chariots, horses, and elephants, and filled with masses of foot-soldiers—Sātyaki once again spoke to his charioteer, as the battle’s pressure and duty to act decisively tightened around them.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-भाव
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
रथाश्वद्विपसंकुलम्crowded with chariots, horses, and elephants
रथाश्वद्विपसंकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरथ + अश्व + द्विप + संकुल
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
पदातिजनसम्पूर्णम्filled with foot-soldiers
पदातिजनसम्पूर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपदाति + जन + सम्पूर्ण
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
सारथिम्to the charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
C
charioteer (sārathi)
K
Kaurava army (tava sainyam)
C
chariots
H
horses
E
elephants
I
infantry

Educational Q&A

The verse highlights clear-sighted assessment amid conflict: a warrior must perceive the reality of opposing forces and respond with purposeful direction, turning observation into disciplined action rather than panic.

Sañjaya narrates that Sātyaki, after seeing the dense formation of Dhṛtarāṣṭra’s (Kaurava) troops—chariots, horses, elephants, and infantry—addresses his charioteer again, indicating an imminent tactical move or renewed instruction in the heat of battle.