Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

स तस्य सशरं चापं छित्त्वा राजन्‌ महानसि: । अभ्यगाद्‌ धरणीं राजंश्ष्युतं ज्योतिरिवाम्बरात्‌,राजन! वह महान्‌ खड्ग कृतवर्माके बाणसहित धनुषको काटकर आकाशशसे टूटे हुए तारेके समान धरतीमें समा गया

sa tasya saśaraṃ cāpaṃ chittvā rājan mahān asiḥ | abhyagād dharaṇīṃ rājan śyutaṃ jyotir ivāmbarāt ||

Sañjaya said: “O King, that great sword cut down his bow together with the arrows. Then it fell to the earth, O King, like a star slipping from the sky.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सशरम्together with arrows
सशरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-शर
FormNeuter, Accusative, Singular
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Accusative, Singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
Karana
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage), Non-finite
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun (vocative address)
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
असिःsword
असिः:
Karta
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यगात्went to / reached
अभ्यगात्:
Kriya
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormAorist (लुङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
धरणीम्the earth/ground
धरणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरणी
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun (vocative address)
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
श्युतम्fallen/dropped
श्युतम्:
Karma
TypeAdjective/Participle
Rootश्यु (or श्युत as PPP from √श्यु/√श्यु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
ज्योतिःa light; a star
ज्योतिः:
Karta
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरात्from the sky
अम्बरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājan)
B
bow (cāpa)
A
arrows (śara)
S
sword (asi)
S
sky (ambara)
E
earth (dharaṇī)
S
star/light (jyotis)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly martial strength can vanish when its support—here, the bow and arrows—is severed. In the ethical frame of the epic, it points to the fragility of worldly power and the relentless consequences that unfold once a warrior is disarmed in the heat of dharmic conflict.

A mighty sword strikes and cuts an opponent’s bow along with the arrows. The severed weapon then drops to the ground, compared poetically to a star falling from the sky, emphasizing sudden defeat and the dramatic turn of combat.