Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

योधाक्षय्यजलं भीम॑ वाहनोर्मितरज्धिणम्‌ । क्षेपण्यसिगदाशक्तिशरप्रासझषाकुलम्‌,संजय! मेरी सेना भयंकर समुद्रके समान जान पड़ती है। योद्धा ही इसके अक्षय जल हैं, वाहन ही इसकी तरंगमालाएँ हैं, क्षेपणीय, खड्ग, गदा, शक्ति, बाण और प्रास आदि अस्त्र-शस्त्र इसमें मछलियोंके समान भरे हुए हैं। ध्वजा और आभूषणोंके समुदाय इसके भीतर रत्नोंके समान संचित हैं। दौड़ते हुए वाहन ही वायुके वेग हैं, जिनसे यह सैन्यसमुद्र कम्पित एवं क्षुब्ध-सा जान पड़ता है। द्रोणाचार्य ही इसकी पातालतक फैली हुई गहराई है। कृतवर्मा इसमें महान्‌ हृदके समान है, जलसंध विशाल ग्राह है और कर्णरूपी चन्द्रमाके उदयसे यह सदा उद्धेलित होता रहता है

sañjaya uvāca | yodhākṣayyajalaṃ bhīmaṃ vāhanormitarajdhiṇam | kṣepaṇy-asigadāśaktiśaraprāsajhaṣākulam ||

Sañjaya said: “O King, my army appears like a dreadful ocean. Its warriors are its inexhaustible waters; its chariots, horses, and other mounts are its rolling waves. It teems with the ‘fish’ of weapons—missiles, swords, maces, spears, arrows, and lances. Banners and ornaments lie heaped within it like jewels. The rushing vehicles are the wind’s force, by which this sea of troops seems to tremble and churn.”

योधwarriors
योध:
Karta
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अक्षय्यinexhaustible
अक्षय्य:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षय्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
भीमterrible
भीम:
Karma
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वाहनvehicles (chariots etc.)
वाहन:
Karta
TypeNoun
Rootवाहन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
ऊर्मिwaves
ऊर्मि:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
तरङ्गिणम्wave-filled, having waves
तरङ्गिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतरङ्गिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षेपणिmissiles/throwables
क्षेपणि:
Karta
TypeNoun
Rootक्षेपणि (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
असिswords
असि:
Karta
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गदाmaces
गदा:
Karta
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
शक्तिspears/javelins (śakti-weapon)
शक्ति:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
शरarrows
शर:
Karta
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रासlances
प्रास:
Karta
TypeNoun
Rootप्रास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
झषfish
झष:
Karta
TypeNoun
Rootझष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
आकुलम्crowded, filled with
आकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the Kaurava army (implied as ‘my army’)
W
weapons: kṣepaṇīya (missiles), asi (sword), gadā (mace), śakti (spear/javelin), śara (arrows), prāsa (lance)

Educational Q&A

The verse uses a powerful ocean-metaphor to convey the overwhelming, consuming nature of war: when violence becomes ‘inexhaustible’ like water, individual lives are swept up like creatures in a turbulent sea. The ethical undertone is cautionary—war’s magnitude and momentum can eclipse discernment and compassion.

Sañjaya, narrating the battle to Dhṛtarāṣṭra, depicts the Kaurava host as a terrifying ocean—warriors as waters, vehicles as waves, and weapons as fish—emphasizing the scale and ferocity of the ongoing combat in Droṇa Parva.