Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

स व्यतीयाय यत्रोग्रं कर्णस्य च महद्‌ बलम्‌ | सारथिसे ऐसा कहकर सात्यकि ब्राह्मण द्रोणाचार्यको छोड़ते हुए सबको लाँधकर उस स्थानपर जा पहुँचे जहाँ कर्णकी भयंकर एवं विशाल सेना खड़ी थी ।। ४२ $ ।। त॑ं द्रोणोडनुययौ क्रुद्धो विकिरन्‌ विशिखान्‌ बहून्‌

taṁ droṇo 'nuyayau kruddho vikirann iṣikān bahūn

Sañjaya said: Enraged, Droṇa pursued him, showering many arrows. In the press of war, a bold breakthrough drew instant retaliation from the master who felt his command and honor challenged, turning the field into a test of resolve, discipline, and the limits of righteous conduct amid violence.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यतीयायcrossed over / passed beyond
व्यतीयाय:
TypeVerb
Rootवि + अति + या (धातु: या)
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
उग्रम्fierce
उग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुययौfollowed
अनुययौ:
TypeVerb
Rootअनु + या (धातु: या)
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृध्-धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
विकिरन्scattering
विकिरन्:
TypeVerb
Rootवि + किर्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
विशिखान्arrows
विशिखान्:
Karma
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
S
Sātyaki

Educational Q&A

The verse highlights how actions in war immediately generate consequences: a daring advance invites swift counteraction. Ethically, it points to the tension between righteous duty (protecting one’s side, maintaining command) and the consuming force of anger, which can intensify violence and narrow judgment.

After Sātyaki breaks through toward the position where Karṇa’s formidable forces stand (as indicated by the surrounding context), Droṇa becomes furious and chases Sātyaki, attacking by raining a large volley of arrows.