Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

आच्छादयदसम्भ्रान्तस्ततो द्रोण उवाच ह । इसी प्रकार सात्यकिने भी बिना किसी घबराहटके बहुत-से शीघ्रगामी बाणोंकी वर्षा करके द्रोणाचार्यको ढक दिया। तब द्रोणाचार्य बोले--

ācchādayad asambhrāntas tato droṇa uvāca ha | (iti prakāraḥ sātyakine'pi vinā ghābarāhaṭena bahu-śīghragāmī-bāṇa-varṣāṃ kṛtvā droṇācāryaṃ ācchādayām āsa | tataḥ droṇācārya uvāca—)

Sañjaya said: Unshaken and composed, he covered Droṇa with a dense shower of swift-flying arrows. In the same manner, Sātyaki too—without the least panic—rained many rapid shafts and enveloped Droṇācārya. Then Droṇa spoke.

आच्छादयत्covered, concealed
आच्छादयत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-छद्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
असम्भ्रान्तःunagitated, unconfused
असम्भ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-सम्भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
A
arrows (bāṇa)