Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

द्विपारोहान ड्विपांश्चैव हयारोहान्‌ हयांस्तथा । रथिन:ः साश्वसूतांश्व जघानेश: पशूनिव,वे एक बाणसे सैकड़ों वीरोंको और सैकड़ों बाणोंसे एक-एक वीरको घायल करने लगे। जिस प्रकार भगवान्‌ पशुपति पशुओंका संहार कर डालते हैं, उसी प्रकार सात्यकिने हाथीसवारों और हाथियोंको, घुड़सवारों और घोड़ोंको तथा घोड़े और सारथिसहित रथियोंको मार डाला

sañjaya uvāca |

dvipārohān dvipāṃś caiva hayārohān hayāṃs tathā |

rathinaḥ sāśvasūtāṃś ca jaghāneśaḥ paśūn iva ||

Sañjaya said: Sātyaki cut down the elephant-riders and the elephants themselves, the horsemen and the horses as well, and the chariot-warriors together with their horses and charioteers—like Īśa (Śiva), Lord of beasts, who destroys animals.

द्विपारोहान्elephant-riders
द्विपारोहान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विपारोह (द्विप + आरोह)
FormMasculine, Accusative, Plural
द्विपान्elephants
द्विपान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हयारोहान्horse-riders
हयारोहान्:
Karma
TypeNoun
Rootहयारोह (हय + आरोह)
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karma
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
साश्वसूतान्together with horses and charioteers
साश्वसूतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसाश्वसूत (स + अश्व + सूत)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
जघानslew/struck down
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ईशःthe lord (Sātyaki, as master/hero)
ईशः:
Karta
TypeNoun
Rootईश
FormMasculine, Nominative, Singular
पशून्beasts/animals
पशून्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
सात्यकि (Sātyaki)
ईश / पशुपति (Īśa / Paśupati, Śiva)
द्विप (elephants)
हय (horses)
रथिन् (chariot-warriors)
सूत (charioteers)

Educational Q&A

The verse highlights the grim reality of battlefield dharma: extraordinary skill can turn combatants into targets ‘like animals,’ and the Paśupati comparison intensifies the moral unease—power in war may be effective, yet it resembles indiscriminate slaughter when viewed from a higher ethical lens.

Sañjaya reports that Sātyaki is rampaging through the enemy ranks, killing elephant units (riders and elephants), cavalry (horsemen and horses), and chariot fighters along with their horses and charioteers.